Fundacion IbnTufayl

Bienvenidos a la Fundación Ibn Tufayl

Cronología de las principales fuentes (ECA)

Ofrecemos a continuación la cronología de las principales fuentes que estamos utilizando en la elaboración de la "Enciclopedia de la Cultura Andalusí", en la que se enmarca la obra "Biblioteca de al-Andalus", para que puedan ser utilizadas por todos nuestros colaboradores y aquellas otras personas interesadas. En primer lugar, ofrecemos los autores ordenados cronológicamente y, en segundo lugar, por orden alfabético, para facilitar así su localización de uno u otro modo.

La versión en pdf, con signos diacríticos, la encuentra en la sección correspondiente.

Orden según años de defunción de las fuentes:

S. X
Ibn Abd Rabbi-hi (m. 328=940)
Al-Razi, Ahmad (m. 344=955)

Refrán, 9: desconfianza

لا تأمن الأمير إذا غشّك الوزير No confíes en el emir si te ha engañado el visir (Trad. de la Fundación

Diván de al-Andalus, 2: Ibn al-Jatib

Poema compuesto por Ibn al-Jatib poco antes de morir y que aparece al final de su obra `Amal man tabba li-man habba (Arte del que emplea su talento médico a favor de quien ama). Es recogido , asimismo, por un gran número de fuentes, con múltiples variantes, como puede verse en su diván (ed. M. Miftah, I, nº 115):

 

Somos de condición deleznable y tenemos que morir:

predicamos un sermón admonitorio, aunque estemos callados.

Fuimos soles del cielo de la grandeza,

subimos, y lloraron por nosotros los horizontes.

Fuimos grandes y nos convertiremos en huesos;

antes dábamos de comer, y ahora seremos comidos.

¡Cuántos han sido llevados a la tumba desnudos,

y habían tenido las arcas llenas de vestidos!

Lo nuevo se destroza cuando el plazo final

hace sentir sus estragos.

Diles a los enemigos: “Ya desapareció Ibn al-Jatib;

ya murió; pero ¿quién es el que no morirá?

Algunos se recreaban antes con él;

puede ser que hoy se recree con él Aquel que no muere (=Dios)”.

 

(Tr. M. C. Vázquez de Benito).

 

 

Refrán, 8: hábito

Ibn Rushd (Averroes), en su Compendio de la obra “Sobre la complexión” de Galeno:   “Por eso qué bella es la frase de los antiguos que dice: `el hábito es una naturaleza adquirida’”   (Enviado por M. C. Vázquez de Benito)    ولذلك أحسن القدماء في قولهم : العادة طبيعة مكتسبة