Fundacion IbnTufayl

Bienvenidos a la Fundación Ibn Tufayl

Marsel Jalifa: Ana amshi

En esta entrega de canciones árabes, en texto original con traducción española, para ser utilizadas como material didáctico para el aprendizaje del árabe, presentamos una famosa canción del cantante libanés Marsel Jalifa, muy comprometido con la causa palestina. La letra es un poema del más conocido poeta palestino: Mahmud Darwish.

1 Erguido camino
2 Con la cabeza levantada camino
3 En la palma de mi mano hay una rama de olivo
4 Y sobre mi hombro, mis parihuelas
5 Camino, camino y camino
6 Yo, yo, yo camino

Refrán, 15: indiscreción

الجدران / الحيطان لها أذان Las paredes oyen / las paredes tienen oídos (Trad. de la Fundación(

Diván de al-Andalus, 4: Ibn al-Hanna

Comienzo de la casida que el poeta Ibn al-Hannat (v. "Biblioteca de al-Andalus, 3, nº 541, artículo elaborado por T. Garulo) compuso en elogio de `Ali b. Hammud:

 Llega con la brisa, evocando el vino,
 una pesada nube
 que se rompe las alas al posarse,
 y cuando las tinieblas le ocultan su camino,
 enciende por guiarse la lámpara del rayo.

Amr Diyab: Nur el-en

Ofrecemos esta semana, siguiendo la línea de presentación de letras de canciones como material didáctico, una de las canciones más conocidas de la música árabe moderna, del egipcio Amr Diyab, que, como la mayoría de las letras actuales está en dialecto, egipcio en este caso:

     Luz de mis ojos

  

 (Requiere RealPlayer)

 1  Amor mío, luz de mis ojos, tú que vives en mi imaginación. 
 2  Estoy enamorado desde hace mucho tiempo (años) y no hay nadie más que tú en mi mente.
 3  Amor mío, amor mío, amor mío, luz de mis ojos.
 4  Tú que vives en mi imaginación.